Choi Jin ho



'청자'가 때로는 낯설고 먼 이름처럼 들릴 때가 있습니다. 저는 그 거리를 조금씩 좁혀, 오늘의 생활에 자연스럽게 스며드는 청자를 생각합니다. 전통의 숨결은 그대로 두되, 지금의 쓰임을 더해 청자의 현재와 미래로 이어가겠습니다.

Sometimes “cheongja” feels like a distant, unfamiliar name. I want to close that distance and imagine celadon that can live quietly in our daily lives. Keeping the breath of tradition, but giving it a place in the present — that’s how I hope to carry celadon into today and into what comes next.

‘고려청자의 대중화’라는 한 줄을 마음에 두고 작업을 이어오고 있습니다. 예부터 전해 내려오는 청자는 유려한 곡선과 비색 하나만으로도 충분히 아름다웠습니다. 그 본연의 아름다움을 오늘의 생활 속에서도 자연스럽게 마주할 수 있으면 좋겠다고 생각했습니다.

그래서 형태는 최대한 단순하게, 선은 흐트러지지 않게 두고, 빛깔이 가장 잘 드러나도록 풍만한 볼륨을 남겨둡니다. 인위적으로 장식을 더하기보다, 비색이 그릇 위에서 조용히 번지며 스스로 말을 걸 수 있게 하는 것. 그것이 제가 청자를 빚을 때 가장 집중하는 지점입니다.


I’ve been working with one idea in mind: to bring Goryeo celadon a little closer to everyday life. Traditional celadon has long been admired for its flowing curves and quiet bluish-green glow, and I wanted that original beauty to be something we can still live with now — not only look at.

So I keep the forms restrained, the lines calm, and leave enough fullness in the body for the color to breathe. Rather than adding decoration, I let the celadon hue spread softly over the piece and speak on its own. That is the point I return to each time I make a vessel.

  • 단국대학교 도예과 전공
  • 단국대학교 일반대학원 전통도예 전공
  • 前. 단국대학교 평생교육원 도예과 출강
  • 前. 한양여자대학교 도예과 출강
  • 現. 최진호도자기 대표



'청자'가 때로는 낯설고 먼 이름처럼 들릴 때가 있습니다. 저는 그 거리를 조금씩 좁혀, 오늘의 생활에 자연스럽게 스며드는 청자를 생각합니다. 전통의 숨결은 그대로 두되, 지금의 쓰임을 더해 청자의 현재와 미래로 이어가겠습니다. 


Sometimes “cheongja” feels like a distant, unfamiliar name. I want to close that distance and imagine celadon that can live quietly in our daily lives. Keeping the breath of tradition, but giving it a place in the present — that’s how I hope to carry celadon into today and into what comes next.



Choijinho Ceramics Studio

STUDIO

강원도 영월군 무릉도원면 무릉길 108-20 도자기 작업실


CONTACT

Email . cheongja-studio@naver.com

CS center . 0507-1362-5945


@choijinho_ceramics

Choi Jin ho




‘고려청자의 대중화’라는 한 줄을 마음에 두고 작업을 이어오고 있습니다. 예부터 전해 내려오는 청자는 유려한 곡선과 비색 하나만으로도 충분히 아름다웠습니다. 그 본연의 아름다움을 오늘의 생활 속에서도 자연스럽게 마주할 수 있으면 좋겠다고 생각했습니다.

그래서 형태는 최대한 단순하게, 선은 흐트러지지 않게 두고, 빛깔이 가장 잘 드러나도록 풍만한 볼륨을 남겨둡니다. 인위적으로 장식을 더하기보다, 비색이 그릇 위에서 조용히 번지며 스스로 말을 걸 수 있게 하는 것. 그것이 제가 청자를 빚을 때 가장 집중하는 지점입니다.


I’ve been working with one idea in mind: to bring Goryeo celadon a little closer to everyday life. Traditional celadon has long been admired for its flowing curves and quiet bluish-green glow, and I wanted that original beauty to be something we can still live with now — not only look at. So I keep the forms restrained, the lines calm, and leave enough fullness in the body for the color to breathe. Rather than adding decoration, I let the celadon hue spread softly over the piece and speak on its own. That is the point I return to each time I make a vessel.

value : Every woman possesses unique beauty, and Votre aims to accentuate that beauty by offering a variety of products that allow women to freely express their style.
value : Every woman possesses unique beauty, and Votre aims to accentuate that beauty by offering a variety of products that allow women to freely express their style.
value : Every woman possesses unique beauty, and Votre aims to accentuate that beauty by offering a variety of products that allow women to freely express their style.
2021년 강원도 영월로 집과 작업실을 옮기고 부부가 함께 스튜디오를 운영하면서 브랜드는 전환기를 맞이했다. 산과 물, 파란 하늘과 배추밭까지 청색의 집합소인 이곳은 정형화될 수 없는 자연의 다채로운 색감과 유기적인 형태에서 디자인의 영감을 얻는 이들에게 상당한 의미를 갖는다. 하루하루 피고 지는 꽃잎을 보며 컵의 형태가 꽃봉오리를 닮게 되었고, 곡선 표현에 큰 영향을 주었다. 


-월간한옥 N.32 인터뷰 中

In 2021, we moved our home and workshop to Yeongwol in Gangwon-do, and as my husband and I began running the studio together, the brand entered a new chapter. Surrounded by mountains, water, blue skies, and even cabbage fields, this place is a kind of gathering point for blues — and it holds real meaning for us, who find inspiration in the unrepeatable colors and organic forms of nature. Watching flowers bloom and fade each day, the cups began to take on the shape of flower buds, and that daily view started to shape the way we work with curves.

최진호도자기 작업실은 개인 작업 공간으로 운영되고 있습니다. 작업 일정으로 인해 사전 문의 없는 방문은 어려운 점 양해 부탁드립니다. 현재 오프라인 매장은 운영하고 있지 않지만, 다양한 공간에서 찾아뵐 수 있도록 노력하겠습니다.


문의 사항은 전화, DM, 홈페이지 게시판 중 편하신 방법으로 연락주세요. 감사합니다.

STUDIO

108-20, Mureungdowon-myeon, Yeongwol-gun, Gangwon-do, Republic of Korea


t. 0507-1362-5945

e. cheongja-studio@naver.com



ⓒby Choijinho Ceramics All Rights Reserved.


최진호 도자기

최진호도자기 작업실은 개인 작업 공간으로 운영되고 있습니다.

작업 일정으로 인해 사전 문의 없는 방문은 어려운 점 양해 부탁드립니다. 현재 오프라인 매장은 운영하지 않습니다.

문의 사항은 전화, DM, 홈페이지 게시판 중 편하신 방법으로 연락 주세요.




STUDIO

108-20, Mureung-gil, Mureungdowon-myeon, Yeongwol-gun, Gangwon-do, Republic of Korea


t. 0507-1362-5945

e. choengja-studio@naver.com


ⓒ by Choijinho Ceramics All Rights Reserved.

최진호 도자기
카카오톡 채널 채팅하기 버튼